روش ارزیابی و سنجش کیفی متون ترجمه شده از عربی به فارسی

The Way of Evaluation Quality Assessment of Arabic Peranslated Texts



کد کتاب : ۱۴۶۵
نویسنده (ها) : حافظ نصیری
Hafez Nasiri
دسته کتاب : کتاب‌ها
آخرین بروزرسانی : ۱۷ آبان ۱۴۰۱
تاریخ انتشار : فروردین ۱۳۹۰
شابک : 978-964-530-605-0
تاریخ اولین نوبت انتشار : ۱۳۹۰
آخرین نوبت چاپ : ۱
نسخه الکترونیکی : دارد
تعداد صفحات : ۲۰۰
مرحله تولید : چاپ شده
قیمت : ۲۷٬۰۰۰ ریال
خرید نسخه چاپی خرید نسخه الکترونیکی

ارزیابی را می‌توان حلقه اتصال نظریه و عمل ترجمه دانست. مدلها و معیارهای موجود برای ارزیابی (به ویژه عربی-فارسی) در مواردی بسیار کلی است و موجب دخالت سلیقه در امر ارزیابی می‌شود. در مدل پیشنهادی این کتاب سعی بر آن است با شناسایی و دسته بندی عناصر اساسی و اثرگذار در ترجمه از عربی به فارسی در دو سطح "عوامل هدایتگر" و "درون متنی" و ارائه روشی جامع برای ارزیابی، درباره متون ترجمه شده قضاوتی علمی‌تر و قیق‌تر داشت و با استفاده از توصیفهای کیفی نتیجه ارزیابی را به سمت توصیفهای ملموس کمّی پیش برد تا هم مترجمان و هم ارزیابان بتوانند درباره عملکرد خود به اصولی ثابت تکیه کنند. با انجام دادن ارزیابی بر اساس مدل پیشنهادی این کتاب نه تنها می‌توان درباره سطح کیفی آثار ترجمه شده قضاوت کرد، بلکه می‌توان درباره قابلیت چاپ این آثار و میزان موفقیت ترجمه، تصویری روشن ارائه داد.

مقدمه
فصل اول: مفاهیم و کلیات
فصل دوم: ارزیابی ترجمه
فصل سوم: عناصر اساسی ارزیابی ترجمه از عربی به فارسی
فصل چهارم: نمونه ارزیابی
فصل پنجم: تمرین ارزیابی
منابع
واژه‌نامه

کتاب حاضر برای دانشجویان رشته مترجمی زبان عربی در مقطع کارشناسی ارشد به‌ عنوان منبع اصلی دروس «نقد و بررسی آثار ترجمه‌شده ادبی» و «نقد و بررسی آثار ترجمه‌شده غیر ادبی» هرکدام به ارزش 2 واحد و برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات عربی به عنوان منبع کمک‌درسی دروس «فن ترجمه»‌ و «ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس» تدوین شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، سایر علاقه‌مندان نیز از آن بهره‌مند شوند.

ارسال با ایمیل: